Daf 120a
תַּנְיָא כְּוָתֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן דְּבָרִים שֶׁבֵּין בָּמָה גְּדוֹלָה לְבָמָה קְטַנָּה קֶרֶן וְכֶבֶשׁ וִיסוֹד וְרִיבּוּעַ בְּבָמָה גְּדוֹלָה וְאֵין קֶרֶן וִיסוֹד וְכֶבֶשׁ וְרִיבּוּעַ בְּבָמָה קְטַנָּה כִּיּוֹר וְכַנּוֹ בְּבָמָה גְּדוֹלָה וְאֵין כִּיּוֹר וְכַנּוֹ בְּבָמָה קְטַנָּה חָזֶה וָשׁוֹק בְּבָמָה גְּדוֹלָה וְאֵין חָזֶה וָשׁוֹק בְּבָמָה קְטַנָּה
Rachi (non traduit)
חזה ושוק. תנופה לפני ה' כתיב בהו (ויקרא ז':
ל'):
קרן וכבש ויסוד וריבוע. ילפינן להו בפרק קדשי קדשים (לעיל זבחים סב.) ובמזבח של משכן כתיב כיור וכן בין אהל מועד ובין המזבח כתיב ביה (שמות ל':
י''ח):
לָאו הַיְינוּ פְּלוּגְתָּא דְּרַבָּה וְרַב יוֹסֵף דִּתְנַן קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָן בַּדָּרוֹם מוֹעֲלִין בָּהֶן וְאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ
Rachi (non traduit)
ה''ג דתנן קדשי קדשים כו'. ולא גרסינן דאיתמר ולא גרס אם עלו לא ירדו ומשנה היא במסכת מעילה:
מועלין בהן. ולא אמרינן כמאן דחנקינון דמי והוי להו כקדשים שמתו דיצאו מידי מעילה כדתניא במסכת מעילה:
ה''ג במסכת מעילה והכי נמי גרסינן לה לאו היינו דרבה ורב יוסף דתנן קדשי קדשים ששחטן בדרום מועלין בהם ואיבעיא להו עלו מהו שירדו רבה אמר ירדו ורב יוסף אמר אם עלו לא ירדו רבה אמר ירדו דלא דמו לשאר פסולין שפסולן בקדש אלא כמאן דחנקינון דמי אלמא לרבה לא אמרינן קלוט לרב יוסף אמרינן קלוט:
וְאִיבַּעְיָא לְהוּ יָרְדוּ מַהוּ שֶׁיַּעֲלוּ רַבָּה אָמַר לֹא יַעֲלוּ וְרַב יוֹסֵף אָמַר יַעֲלוּ
תִּיבְּעֵי לְרַבָּה תִּיבְּעֵי לְרַב יוֹסֵף תִּיבְּעֵי לְרַבָּה עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבָּה אֶלָּא בְּמִזְבֵּחַ דַּחֲזֵי לֵיהּ מְקַדֵּשׁ דְּלָא חֲזֵי לָא מְקַדֵּשׁ אֲבָל מְחִיצָה אַף עַל גַּב דְּלָא חֲזֵי לַיהּ קָלְטָה
Rachi (non traduit)
דלא חזי לא מקדש. דתניא בפ' המזבח [מקדש] (לעיל זבחים פג:) מתוך שנאמר כל הנוגע במזבח יקדש שומע אני בין ראוי בין שאינו ראוי ת''ל עולה והני לאו ראוי נינהו דלרבה כמאן דחנקינון דמי:
אוֹ דִלְמָא אֲפִילּוּ לְרַב יוֹסֵף עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַב יוֹסֵף הָתָם אֶלָּא דְּחַד מָקוֹם הוּא אֲבָל הָכָא דִּתְרֵי מְקוֹמוֹת נִינְהוּ לָא אוֹ דִלְמָא לָא שְׁנָא תֵּיקוּ
Rachi (non traduit)
דחד מקום הוא. שהרי בעזרה נשחטו:
מִילְּתָא דִּפְשִׁיטָא לֵיהּ לְרַבָּה בְּחַד גִּיסָא וּלְרַב יוֹסֵף בְּחַד גִּיסָא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְרַבִּי יַנַּאי דְּבָעֵי רַבִּי יַנַּאי אֵבְרֵי עוֹלַת בָּמַת יָחִיד שֶׁעָלוּ לַמִּזְבֵּחַ וְיָרְדוּ מַהוּ הֵיכָא דְּלֹא מָשְׁלָה בָּהֶן הָאוּר לָא תִּיבְּעֵי לָךְ כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ הֵיכָא דְּמָשְׁלָה בָּהֶן הָאוּר מַאי תֵּיקוּ
Rachi (non traduit)
דבעי רבי ינאי אברי עולת במת יחיד שעלו למזבח מהו שירדו. ה''ג ובמעילה (דף ג:) נמי הכי גרס לה אבל לא ברבי ינאי גרס לה התם:
אִיתְּמַר שְׁחִיטַת לַיְלָה בְּבָמַת יָחִיד רַב וּשְׁמוּאֵל חַד אָמַר כְּשֵׁרָה וְחַד אָמַר פְּסוּלָה וְקָא מִיפַּלְגִי בִּדְרַבִּי אֶלְעָזָר
Rachi (non traduit)
אברי עולה שנשחטה בבמת יחיד. שלא במקומה הוא לגבי במה גדולה כקדשי קדשים ששחטן בדרום:
ה''ג איתמר עולת במת יחיד ששחטה בלילה רב אמר כשר ושמואל אמר פסול וקמיפלגי בהא דרבי אלעזר רמי כתיב גולו אלי היום אבן גדולה בעוד שהוא יום אלמא דלילה פסולה בבמה קטנה והתם במה קטנה הואי שהרי במלחמה היו רודפים אחרי פלשתים וכתיב סיפא דקרא ויגישו כל העם איש שורו בידו הלילה:
דְּרַבִּי אֶלְעָזָר רָמֵי קְרָאֵי אַהֲדָדֵי כְּתִיב וַיֹּאמֶר בְּגַדְתֶּם גֹּלּוּ אֵלַי הַיּוֹם אֶבֶן גְּדוֹלָה
וּכְתִיב וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שׁוֹרוֹ וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא תֶחֶטְאוּ לַה' לֶאֱכוֹל עַל הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל הָעָם אִישׁ שׁוֹרוֹ בְיָדוֹ הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ שָׁם
מָר מְשַׁנֵּי כָּאן בְּחוּלִּין כָּאן בְּקָדָשִׁים וּמַר מְשַׁנֵּי כָּאן בְּקָדְשֵׁי בָּמָה גְּדוֹלָה כָּאן בְּקָדְשֵׁי בָּמָה קְטַנָּה
Rachi (non traduit)
רב משני כאן בקדשי במה גדולה. שהוקדשו ליקרב בבמה גדולה ואע''ג דאקרבינהו בבמה קטנה בעינן יום:
כאן בקדשי במה קטנה. קרבו בלילה:
ושמואל משני הא דכתיב יום אקדשים קאי ואפילו בקדשי במה קטנה בעינן יום הא דכתיב לילה בחולין:
אִיתְּמַר עוֹלַת בָּמַת יָחִיד רַב אָמַר אֵין טְעוּנָה הֶפְשֵׁט וְנִיתּוּחַ וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר טְעוּנָה הֶפְשֵׁט וְנִיתּוּחַ וְקָא מִיפַּלְגִי בִּדְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי דְּתַנְיָא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר עוֹלָה שֶׁהִקְרִיבוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר אֵין טְעוּנָה הֶפְשֵׁט וְנִיתּוּחַ שֶׁאֵין הֶפְשֵׁט וְנִיתּוּחַ אֶלָּא מֵאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵילָךְ
Rachi (non traduit)
שחיטה הפשט וניתוח כו'. דלא אשכחן בהו מיעוטא:
במדבר. סיני:
מָר סָבַר מֵאֹהֶל מוֹעֵד וְאֵילָךְ לָא שְׁנָא בָּמָה גְּדוֹלָה וְלָא שְׁנָא בָּמָה קְטַנָּה וּמָר סָבַר בְּבָמָה גְּדוֹלָה אִין בְּבָמָה קְטַנָּה לָא
Rachi (non traduit)
מאהל מועד ואילך. ששם נאמר בויקרא:
שֶׁהִכְנִיסָהּ לִפְנִים וְהוֹצִיאָהּ לַחוּץ מַהוּ מִי אָמְרִינַן כֵּיוָן דַּעֲיַילָא קַלְטַהּ לַהּ מְחִיצְתָּא אוֹ דִלְמָא כֵּיוָן דַּהֲדַר הֲדַר
Rachi (non traduit)
שהכניסה. גרס בדרבי אלעזר שהכניסה לאחר ששחטה בחוץ קלטוה מחיצות לכל דבר גרס במסכת מעילה (דף ג.) אלמא אף קדשים שנשחטו בבמה קטנה שהקריבן בגדולה כל דין במה גדולה נוהג בהן ושמעינן מינה נמי דבשעת היתר במה נמי לא נשתנה דין גדולה מהלכתא ושתיהן הלשונות דרמי בר חמא פליגי אדרבי אלעזר:
שהכניסה לפנים. אחר ששחטה בחוץ וחזר והוציאה:
מהו. מי נהוג בה דין קדשי במה גדולה ליטעון בתרומת חזה ושוק וצריך להחזירה לפנים או לא:
דְּבָרִים שֶׁשָּׁוְותָה בָּמָה גְּדוֹלָה לְבָמָה קְטַנָּה שְׁחִיטָה בְּבָמָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה הֶפְשֵׁט וְנִיתּוּחַ בִּגְדוֹלָה וּקְטַנָּה דָּם מַתִּיר וּמְפַגֵּל בִּגְדוֹלָה וּקְטַנָּה מוּמִין וּזְמַן בִּגְדוֹלָה וּקְטַנָּה
Rachi (non traduit)
שחיטה הפשט וניתוח כו'. דלא אשכחן בהו מיעוטא:
דם. לזריקה מתיר את הבשר בזריקה ומקמי זריקה אסירא:
ומפגל. פיגול נוהג בהן כדיליף לקמן:
ומומין. דלא אשכחן דשרינהו בקטנה:
וזמן. לאכילה:
אֲבָל נוֹתָר וְהַזְּמַן וְהַטָּמֵא שָׁוִין בָּזֶה וּבָזֶה
תָּנוּ רַבָּנַן מִנַּיִן לַעֲשׂוֹת זְמַן בְּבָמָה קְטַנָּה כְּבָמָה גְּדוֹלָה אָמְרָה תּוֹרָה לָן יִשָּׂרֵף וּפִיגּוּל יִשָּׂרֵף מָה פִּיגּוּל פָּסוּל בְּבָמָה אַף לָן פָּסוּל בְּבָמָה
Rachi (non traduit)
אבל הזמן והנותר והטמא כו'. סיפא דמתני' היא ולא בברייתא הוא:
מנין לעשות זמן. להיות נפסל בנותר:
הלן. היינו נותר:
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ דְּהָא אָמְרָה תּוֹרָה לָן יִשָּׂרֵף וְיוֹצֵא יִשָּׂרֵף מָה יוֹצֵא כָּשֵׁר בְּבָמָה אַף לָן כָּשֵׁר בְּבָמָה וְלָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא מֵעוֹפוֹת
Rachi (non traduit)
והיוצא ישרף. נפקא לן בפסחים (דף פב.) מהן לא הובא את דמה אל הקדש פנימה היתה לפיכך אכל תאכלו אותה הא אם לא היתה פנימה ראויה היא לישרף:
מה יוצא כשר בבמה. קטנה שהרי כשירה בלא מחיצות אף לן כשר ומעתה לא יהא הזמן פוסל דהא אתיא מהאי דינא כדאמרן:
ודין הוא. מדרך אחרת שיהא הזמן פוסל בה:
within, and then took it out again, what is the law? (1) do we say, Since it has entered, the barriers [of the public Bamah] have received it; or perhaps, since it has returned, it has returned? (2) — Is this not the controversy of Rabbah and R. Joseph? For we learnt: If sacrifices of higher sanctity were slaughtered in the south,3 they are subject to trespass. (4) Now the [scholars] asked: If they ascended [the altar], must they be taken down? Rabbah maintained: They must be taken down; R. Joseph maintained: They must not be taken down! (5) — The question arises on both Rabbah's and R. Joseph's views. The question arises on Rabbah's view, [for you can argue:] Rabbah rules thus only in respect of the altar, [for] what is eligible for it, it sanctifies, (6) and what is not eligible for it, it does not sanctify; (7) but the barrier may receive it even when it is not eligible for it. Or perhaps, there is no difference? The question arises on R. Joseph's view, [for you may argue:] R. Joseph rules thus only there, since it is one place; (8) but here, that they are two places, (9) it is not so. Or perhaps, there is no difference? The question stands over. That which is certain to Rabbah in one direction and to R. Joseph in the opposite direction, was a question to R. Jannai. For R. Jannai asked: If the limbs of the burntoffering of a private Bamah ascended the altar (10) and were taken down, what is the law? If the fire has not taken hold of them, there is no question; (11) the question arises where the fire had taken hold of them: what then? The question stands over. It was stated: As for night slaughtering at a private Bamah, Rab and Samuel [disagree]. One maintains: It is valid; the other maintains: It is invalid. (12) Now, they disagree on R. Eleazar's [difficulty]. For R. Eleazar pointed out a contradiction between texts. It is written, And he said.’ ‘Ye have dealt treacherously; roll a great stone unto me this day’, (13) But it is written: And Saul said.’ ‘Disperse yourselves among the people, and say unto them: Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the Lord in eating with the blood’. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. (14) One master answered: one [text] applies to hullin, the other to sacrifices. (15) The other master answered: One refers to the sacrifices of a great bamah, (16) the other refers to the sacrifices of a minor Bamah. It was stated: As for the burntoffering of a private Bamah, Rab maintained: It does not require flaying and dismembering; while R. Johanan said: It does require flaying and dismembering. Now, they disagree on R. Jose the Galilean[‘s dictum]. For it was taught, R. Jose the Galilean said: The burnt-offering[s] which the Israelites sacrificed in the wilderness (17) did not require flaying and dismembering, because flaying and dismembering were required only from [the erection of] the Tent of Meeting and onward. One master holds: From [the erection of] the Tent of Meeting and onward, there was no difference [in this respect] between the great Bamah and the minor Bamah; while the other master holds: At the great Bamah, yes; at the lesser Bamah, no. It was taught in accordance with R. Johanan: In the [following] matters the great Bamah differed from the minor Bamah: Horn, ascent, base, and squareness [were required at] the great Bamah; but there were no horn, ascent, base and squareness at a minor bamah. (18) There were a laver and its base at the great Bamah, but there were no laver and base at a minor Bamah. The breast and the thigh were [waved] at the great Bamah, but there were no breast and thigh at a minor Bamah. In the [following] matters the great Bamah and a minor Bamah were alike: shechitah was required at the great Bamah and at a minor Bamah; flaying and dismembering were required at the great and at the minor [Bamoth]. Blood permitted, and rendered piggul (19) at the great and at a minor [Bamoth]. [The laws of] blemishes and time (20) [operated] at the great and at a minor [Bamah]. BUT TIME, NOTHAR AND DEFILEMENT WERE ALIKE IN BOTH. Our Rabbis taught: How do we know that time operates at a minor Bamah as at a great Bamah? For [you might argue:] the Torah ordered [flesh] that was kept overnight (21) to be burnt, and [flesh] that went out [of its permitted boundaries] to be burnt: (22) just as flesh which went out is fit at a [minor] bamah, (23) so [flesh] which was kept overnight is fit at a [minor] Bamah. But does not [the reverse] follow from birds, a minori:

(1). Does the law of a public Bamah apply to it, so that it must be taken back and have its breast and thigh waved before the altar, or not? Here too Rashi explains that it was taken within after it was slaughtered.
(2). And is subject to the laws of a private Bamah only.
(3). Instead of the north.
(4). V. p. 176, n. 10. We do not say that since they were slaughtered in the wrong place, it is as though they were simply killed unritually, when they cease to be subject to trespass.
(5). Emended text (Rashi and Sh.M.). Now, Rabbah who says that they must be taken down holds that these are not the same as other sacrifices which were disqualified in the Sanctuary, but as though they were killed unritually. Thus he holds that the barriers have not received them. Whereas R. Joseph, who rules that they must be taken down, holds that the barriers have received them.
(6). So that it must not be removed thence, once it is placed thereon.
(7). And since it is as though it were not ritually slaughtered (in his view), it is not eligible for it.
(8). It was slaughtered in the Temple court, after all.
(9). The public and the private Bamoth.
(10). Of the public Bamah. Rashi apparently explains that the question refers to a burnt-offering consecrated for sacrifices at a public Bamah, which was slaughtered at a private Bamah.
(11). They certainly must descend.
(12). Rashi reads: Rab says it is valid; Samuel says: It is invalid.
(13). I Sam. XIV, 33, q.v. As they were engaged in pursuit of the enemy, this could only have been in the nature of a private Bamah, and his emphasis on ‘this day’ proves that the night was not valid for slaughtering.
(14). I Sam. XIV, 34. R. Eleazar leaves the difficulty unanswered.
(15). The text specifying ‘day’ applies to sacrifices, which must be slaughtered by day even at a private Bamah.
(16). These must be sacrificed by day. — He would explain then that when Saul specified day, he referred to those who would wait until they could sacrifice at the public Bamah.
(17). Before the Tabernacle was erected.
(18). V. supra 62a.
(19). The sprinkling of the blood permitted the flesh, while a Piggul intention at the sprinkling rendered the sacrifice Piggul.
(20). That a blemish disqualified an animal, and that there was a time limit for the eating of the flesh.
(21). I.e., Nothar, flesh kept after its prescribed period.
(22). This is deduced in Pes. 82a q.v.
(23). Since it had no walls to define its boundaries.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source